af.skulpture-srbija.com
Inligting

5 frases wat u benodig vir u volgende reis na China (w / klank)

5 frases wat u benodig vir u volgende reis na China (w / klank)


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.


Net 'n paar goed geplaasde frases kan die koppe in China laat draai.

Na vyf jaar van die bestudering van Chinese taal en kultuur, een jaar in Taiwan, en sewe maande (tot dusver) op die vasteland van China, het ek gevind dat ek in die meeste van my alledaagse Chinese gesprekke dikwels terugkeer na 'n klein stel woorde wat 'n lang pad na doeltreffender kommunikasie. Die skoonheid is dat hierdie woorde so kort en eenvoudig is, dat u kan leer om dit byna onmiddellik te gebruik.

1. 哎呀 Ai ya (ja ja) - "O, my!" 'N Uitroep wat gebruik word om alles van ligte verrassing tot werklike of skok te behandel. Nie presies 'n onmisbare frase nie, maar dit is nuttig, want dit help u om 'n mate van ontevredenheid of verbasing uit te spreek en terselfdertyd 'n bietjie sosiale ys te breek.

Die inwoners sal altyd glimlag vir 'n vreemdeling wat hierdie baie inheemse uitdrukking gebruik. Hulle sal dink dat jy oulik is, en in China is oulik ver. (Nee, dit werk regtig. Net gisteraand het 'n Chinese vriend van my kennis geneem toe ek dit terloops in die gesprek laat val het.)

2. 哪里 Nali (nah lee) - 'Waar?' Dit is 'n beleefde betoging as iemand jou prys; en jy sal geprys word, hetsy vir jou eksotiese voorkoms of goeie Chinese vaardighede - as jy net hallo sê, kan jy baie bewondering verdien. Weereens: nie 'n basiese noodsaaklike frase nie, maar dit sal beslis glimlagte uitbring.

Dit is een van die baie plaaslike woorde wat Chinese mense - wat in 'n kultuur met selfvermoë gelei word - die heeltyd gebruik, maar nie regtig verwag dat buitelanders dit sal weet nie. Sê dit en jy kry baie geloofwaardigheid as taalkundige sowel as iemand wat hul maniere ken.

3. 借 过 一下 Jie guo yixia (jie gwoh yi hsia) - “Verskoon my, laat my deur.” Moet ek die nut van hierdie frase benadruk in 'n land met 'n bevolking van 1,3 miljard mense wat gewoonlik nie rondkyk of opsy gaan om u uit 'n bus te laat gaan nie? Die laaste woord is 'n versagmiddel, daarom kan u dit oorslaan indien nodig.

4. 干吗 Ganma ?! (gan mah) - "Wat de hel ?!" Genoeg van beleefdheid. Soms raak jy net met geduld en wil jy dit kan uitdruk. Ganma is jou vriend. 'N Kabbie neem jou saam? 'N Straatverkoper probeer u blykbaar vlug? 'N Bestuurder van die bromponie gons oor jou, al kan jy regtig nie eenkant toe gaan nie? Ganma! Hierdie frase sal skok en ontsag opduik - wys hulle jy is nie net nog 'n hulpelose toeris nie en jy weet wat is wat.

5. 老外 Laowai (laa hoekom) - 'Ou vreemdeling.' Dit is jou nuwe naam. U sal dit oral hoor, alhoewel dit voorheen effens beledigend beskou is, in teenstelling met die amptelike term vir buitelanders, wat waiguoren - ''n Persoon uit 'n vreemde land.'

As jy dit êrens rondom jou hoor, weet jy dat hulle oor jou praat. U kan dan die uiterste plesier hê om die skinderagtige Chinese in die verleentheid te stel met 'n wye glimlag of 'n verdorde voorkoms van die dood - selfs as u nie regtig kan verstaan ​​wat hulle oor u gesê het nie.

WAARSKUWING! Sodra dit geleer is, kan dit nie geleer word nie. Onthou dit op eie risiko. U loop die gevaar om permanent geïrriteerd te raak met die wete dat oënskynlik almal binne 20 meter niks beter te doen het as om oor u kommentaar te lewer nie, terwyl u aanneem dat u 'n lawaai is, u natuurlik nie 'n enkele woord verstaan ​​nie.


Kyk die video: SCP-2480 An Unfinished Ritual. object class Neutralized. City. Sarkic Cults SCP


Kommentaar:

  1. Mazuhn

    Skud!

  2. Brik

    wonderlik, hierdie baie waardevolle boodskap

  3. Charro

    Jy is nie reg nie. Ek is seker. Ons sal dit bespreek. Skryf in PM, ons sal kommunikeer.

  4. Shaktit

    Voltooi die leë?



Skryf 'n boodskap